When we were in Taiwan, we happened to catch Dora the Explorer on TV. In the original show produced in the United States, Dora and her friends speak mostly English, with occasional Spanish words like "¡VĂ¡monos!" or "¡Delicioso!" sprinkled into conversation. The Taiwanese version, however, had Dora speaking mostly Mandarin with a little English. Apparently this is what most other countries do, replace English with the dominant language of the country and Spanish with English. I guess the implication is that English is the most important second language for kids to learn.
There are a couple of exceptions to this rule. In Ireland the bilingualism is Irish-Spanish, which makes sense since English is a second official language anyway. And in Serbia, the show is in Serbian and Spanish as well.
There are a couple of exceptions to this rule. In Ireland the bilingualism is Irish-Spanish, which makes sense since English is a second official language anyway. And in Serbia, the show is in Serbian and Spanish as well.
No comments:
Post a Comment